ngôn từ đã tồn tại được khoảng 200.000 năm, và ngôn ngữ viết khoảng 7.000 năm. điều này tạo ra không hề ít điều thú vị. Dịch thuật đã xuất hiện thêm từ cách đây hàng vạn năm. Từ các năm thuộc thế kỷ 3 TCN dịch thuật and chuyển đổi ngôn ngữ đã mở ra & đc lịch sử ghi nhận. Trong sự tiến lên chung về tài chính cộng đồng ngày này dịch thuật đóng một vai trò hết sức to lớn. Hãy cùng chúng ta hướng đến những cột mốc đáng nhớ của chuyên ngành hấp dẫn này.

====>>> Xem thêm :   Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha

lịch sử dân tộc trở nên tân tiến của dịch thuật.

nếu bạn nghĩ dịch thuật xuất hiện thêm chỉ mới lộ diện từ cách đây khoảng chừng 200 100 năm thì có lẽ là bạn đã nhầm. Dịch thuật đã xuất hiện rất lâu trước đó. các tác giả Hy Lạp đc dịch lần trước tiên vào thế kỷ 3 TCN. Tác phẩm của chúng ta được dịch sát từng từ là 1 nhưng dần dà đưa ra vấn đề đối lập giữa một bên là “ý nghĩa” nằm trong bạn dạng gốc, với bên kia là “từ ngữ”, cái phải bị đổi khác. Sự dao động giữa hai cực -đảm bảo đúng đắn từng chữ hay trung thực với tinh thần – kéo dãn mãi cho tới thế kỷ 19 khi mở ra một tư duy dịch thuật trọn vẹn mới. “Translatio studii” và“Translatio imperii”

====>>> Tham khảo : dịch thuật chuyên ngành y

 

 

KINH THÁNH LÀ TÀI LIỆU đc DỊCH NHIỀU NHẤT bên trên toàn cầu.

 

 

 

Dịch thuật dần trở nên một tầm quan trọng cần thiết quyết định and cấu thành nên tiến bộ phương Tây. Khái niệm “translatio studii” (chuyển giao kiến thức), từ khóa của thời Trung Cổ, là một trong những minh họa hoàn chỉnh cho điều này. Theo khái niệm này, tri thức được chuyển dịch từ Hy Lạp sang Rome, tiếp đến từ Rome lan tỏa đến cộng đồng Cơ Đốc giáo. Sự chuyển giao trí thức này đi cùng sự chuyển giao quyền năng (translatio imperii): nó đã diễn ra từ Hy Lạp sang đế chế La Mã, rồi chuyển giao đến triều đại Carolin, mãi cho tới thời Phục Hưng. Dịch thuật không chỉ có gắn chặt với bối cảnh lịch sử dân tộc hay văn hóa truyền thống mà còn là chuyện chính trị. Thêm vào đó, nếu giống như những gì được dịch đóng tầm quan trọng quan yếu thì những gì không được dịch cũng cần thiết tương tự.

lịch sử phát triển và các cột mốc đáng nhớ của dịch thuật

Quan điểm mà Roger Bacon (1214-1294) đã nhấn mạnh trong tác phẩm Opus Tertium : “Trước hết, Thượng đế thần khải cho các vị thánh của Ngài, cho họ luật lệ […]. chính vì như thế, tâm lý ấy đc đặt ra chủ yếu & hoàn toàn bằng tiếng Do Thái. sau đó, chủ yếu là Aristote cải biến nó bằng tiếng Hy Lạp; rồi chủ yếu là Avicenne cải biến bằng tiếng Ả Rập, chứ chưa lúc nào đc thảo ra bằng tiếng Latin, mà chỉ đc dịch/chuyển giao (translata) từ các ngoại ngữ, and những [văn bản] hay nhất lại không đc dịch (translata).

Nguồn: Tổng hợp trên mạng